曹彬二三事文言文翻译
曹彬,字国华,是真定灵寿人。曹彬品质淳朴厚道。后汉乾佑年间,担任成德军的牙将。节帅武行德看出他正直诚实,指着他对身边人说:“这个人器识远大,不是一般人。”周太祖贵妃张氏,是曹彬的从母(堂房伯母或婶婶)。蒲帅王仁镐因为曹彬是皇帝的亲戚,对曹彬优礼有加。周祖登基,召曹彬回京城。曹彬越发恭敬有礼,公府举行宴会时,曹彬一整天端坐少动,目不斜视。王仁镐对随从说:“我自以为日夜不懈怠,等看到曹监军的衿严,才发现自己的散漫随性。”
显德三年,曹彬改任潼关监军,又调任西上阁门使。显德五年,出使吴越地区,等到任务完成就返回朝廷。私下见面时别人送的礼物,他一样也不接受。吴越地区的人用小船追来送礼给他,推辞了三四次,曹彬还是不接受。后来(曹彬)说:“我在拒绝接受它们,就是在追求虚名了。”于是就接受并登记后载着它们回来,全部交给朝廷。后周世宗坚持要求礼物归曹彬,曹彬才拜谢接受恩辞,把它们全部分赠给亲朋故友而自己什么也不留。曹彬出认为晋州兵马都监后,一天,他和朱衰及宾客随从在郊野之外围坐,恰逢邻近小路上守将骑马飞奔送信前来,使者从来没有见过曹彬,私下问别人说:“谁是曹监军?”有人指了指曹兵来告诉他,使者以为是在哄骗自己,笑着说:“哪里有皇亲国戚却穿黑色的粗丝长袍,坐在没有装饰的交椅上的呢?”仔细观察后才相信那是曹彬。
乾德二年冬天,攻打蜀国,任命刘光毅为归州行营前军复部署,任命曹彬作归州行营监军。蜀地峡中郡县都被攻下,众位将士都想杀光全城人来显示他们的威武,惟有曹彬命令部下加以制止,所到之处无不心悦诚服。宋太祖赵匡胤听说后,下诏书褒奖曹彬。川蜀之地被攻破后,全斌等人日以继夜的聚宴畅饮,不体谅将士,部下对百姓争夺不止,川蜀之地的百姓深受其苦。曹彬多次请求率军回押,全斌等不听。没过多久全师雄作乱,率领众兵十万人,曹彬又和刘光毅一起在新繁击败敌军,最后平定了川蜀之乱。那时各位战将多掠奴仆、女子和钱财等贵重物品,曹彬囊中只是书籍、衣物。等到回师,宋太祖得知一切具体情况,把全斌等交付有关官吏(处置)。认为曹彬清廉谨严,授予宣徽南院使、义成军节度使。曹彬入朝拜见皇帝,推辞说:“此次伐蜀征战各位将士都获罪,只我一个人得到奖赏,我担心对全军没有劝勉的作用。”宋太祖说“你立有大功,又不自夸功劳,如果你有小的过错,仁赡等人难道会不说吗?惩劝是国家的常典,你就不必推让。”
曹彬性情仁厚谦敬,在朝廷上不曾忤逆过皇上的意旨,也不曾说过别人的过错。攻伐蜀和南唐,自己什么也不占取。职位兼任将相,不用等级威严凸显自己的不同。在路上遇到士大夫,一定驾车给他让路。没有名气的小官,每每汇报事情,他必定穿戴整齐后才接见。任职期间的奉禄供给宗族,没有剩余的积蓄。
罗孝逸先生传译文
罗无竞,字谦中。其先长沙人也。遭马氏乱,家庐陵①。曾祖晟,祖亮,父允;以好善闻州里。谦中,皙颐丰姿,幼颖悟,游学南昌且数岁,有场屋声②。疾士风日薄,归,杜门③。会有熙河之役,上书条利害,特旨褒美,授迪功郎④。亲交强之行⑤,始为建宁主簿⑤,爱民如恐伤。御史束湿令,鲁人,黩货无艺,谦中连注其过⑥。衔之,思有所中伤,无毛发衅罅⑦。令卒以贪败。先谦中尝摄尉,乡民为觳抵,令意为盗,檄尉缚。既得,移县以实,则使喻以风指此可超⑧。遂白郡,数十人得不死⑨。去官,百姓遮道⑩。
(选自胡铨的《罗孝逸先生传》,有删动)
【注释】①马氏乱:指五代时,马殷割据湖南,称楚王,建都长沙,后被南唐所灭。庐陵:旧县名,即现在的吉安县。②皙:皮肤白。颖悟:聪明,有悟性。有场屋声:有科举考试高中的呼声。③杜门:闭门,指隐居不与外界联系。④熙河之役:指宋徽宗期间童贯指挥的攻打西夏的战役。条:分条陈述。迪功郎:官名。⑤亲交强之行:亲友们勉强罗无竞出行(上任)。主簿:职掌账目簿籍的官。⑥黩货无艺:贪污纳贿无技艺。连注其过:接连批评束湿令的过失。⑦衔:怨恨。无毛发衅罅:找不到一点毛病。衅罅:裂缝,这里指毛病。⑧摄尉:代理县尉。觳抵:一种技艺表演,类似现在的摔跤。檄尉缚:晓谕县尉抓捕。风:通“讽”,微言劝告。超:跃上。⑨白郡:向郡守反映。⑩去官:离职。遮道:拦路,这里有挽留和表示敬意的意思。
译文:
罗无竞,字谦中。他的祖先是长沙人。遭遇马氏叛乱。曾祖是罗晟,祖父是罗亮,父亲是罗允;因为乐善好施在州里名声很大。谦中,皮肤白皙,风度仪态美好,小时候悟性高,在南昌游学几年,他被认为科举考试高中的呼声很高。痛恨读书人的风气日下,回家,闭门不出。恰逢熙河之役,上书朝廷陈述利害,皇上特意下旨表彰,授予他迪功郎。亲友们勉强他出行上任,开始担任建宁主簿,爱民如子,唯恐伤害了百姓。御史束湿令,鲁地人,贪污纳贿无技艺。怨恨他,想着中伤他,却找不到一点毛病。束湿令最终因为贪污而败露。起初谦中曾经代理县尉,乡民表演觳抵,让人认为是强盗,官府命令县尉捉捕。捕到后,按照实情上报公文,就委婉地劝告说这种情况可上报上级官府。于是就报告到郡,几十人得以不死。离官的时候,百姓拦路表示挽留和敬意。
范无琰为人 文言文翻译
原文
范元琰,字伯珪,吴郡钱塘人也。祖悦之,太学博士征,不至。父灵瑜,居父忧,以毁卒。元琰时童孺,哀慕尽礼,亲党异之。及长好学,博通经史,兼精佛义。然性谦敬,不以所长骄人。家贫,唯以园蔬为业。尝出行,见人盗其菘,元琰遽退走,母问其故,具以实答。母问盗者为谁,答曰:“向所以退,畏其愧耻。今启其名,愿不泄也。”于是母子秘之。或有涉沟盗其笋者,元琰因伐木为桥以渡之。自是盗者大惭,一乡无复窃。
2译文
范元琰,字伯珪,南朝时吴郡钱塘人。元琰年轻时非常好学,博通经史,精研佛学,但是其为人很谦逊,从没有以自己的所长而看不起别人。元琰家中很贫困,仅靠种菜维持生活。有一次,元琰从家中出来,发现有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。母亲问他原因,元琰把刚才看到的事情告诉了母亲。母亲问偷菜的人是谁,元琰说:“我之所以退回来,就是怕偷菜的那个人感到羞耻,我告诉您他的名字,希望您不要泄露给他人啊!”母子两人从此严守这个秘密。
元琰家的菜园外有一条水沟,有人从水沟中渡水过来偷他家的竹笋。元琰因此伐木,把伐木作为桥,(让偷竹笋的人)从桥上过去。偷竹笋的人为此非常惭愧,从此这一带居然都没有了偷盗之人。
女主叫池欢,男主叫墨是谦的小说叫什么名字?
小说很多,没有看过那个,只希望你们找到你自己早找嗯那个小说。
范元琰遇盗 文言文阅读
原文:范元琰,字伯蛙,吴郡钱唐人也。祖悦之,太学博士征,不至。父灵瑜,居父忧,以毁卒。元琰时童孺,哀慕尽礼,亲党异之。及长好学,博通经史,兼精佛义。然性谦敬,不以所长骄人。家贫,唯以园蔬为业。尝出行,见人盗其菜,元琰遽退走,母问其故,具以实答。母问盗者为谁,答曰:“向所以退,畏其愧耻。今启其名,愿不泄也。”于是母子秘之。或有涉沟盗其笋者,元琰因伐木为桥以渡之。自是盗者大惭,一乡无复窃。
译文:范元琰,字伯珪,南朝时吴郡钱塘人。元琰年轻时非常好学,博通经史,精研佛学,但是其为人很谦逊,从没有以自己的所长而看不起别人。元琰家中很贫困,仅靠种菜维持生活。有一次,元琰从家中出来,发现有人正在偷他家的白菜。元琰急忙退回了家中。母亲问他原因,元琰把刚才看到的事情告诉了母亲。母亲问偷菜的人是谁,元琰说:“我之所以退回来,就是怕偷菜的那个人感到羞耻,我告诉您他的名字,希望您不要泄露给他人啊!”母子两人从此严守这个秘密.元琰家的菜园外有一条水沟,有人从水沟中渡水过来偷他家的竹笋。元琰于是特意伐木,在水沟上架了座桥,让偷竹笋的人不必渡水而过。偷竹笋的人为此非常惭愧,从此这一带居然都没有了偷盗之人。
遽:急忙 故:缘故 具:详细 启:说出
文中范元琰对待盗者的做法 赞同是因为范元琰不计较盗贼的德行,用善举使他们认识到自我的丑恶,心中惭愧,从而改过自新;不因人之恶而恶,此君子善人之道! 不赞同是因为范元琰的这种做法有点像《悲惨世界》中的冉阿让在主教的掩护下偷走主教家里的银烛台。所谓以德感人